domingo, abril 15, 2012

Soledad...



Encontré un poema Sufi hondo y hermoso... Hiere, duele, casi puede matar...

Solitude


Someone is coming at last, sad heart!
No. I am wrong.
It is a stranger passing on the way to another place.
Night falters; stars are scattered like clouds.
The lamps in the hallway droop; they want to go out.
All roads are asleep after their long work of listening.
Alien dust has come to cover the traces of the footsteps everywhere.
Snuff out the candles, clean away wine, flask, and goblet.
Lock up your sleepless doors, my heart.
No one, no one will ever come here now.


Faiz Ahmed Faiz


Soledad*


¡Alguien viene al fin, corazón triste! 
No, estoy equivocado.
Es un forastero en su camino hacia otro lugar.
La noche declina; se dispersa la nube de estrellas.
Las lámparas en el pasillo vacilan como si quisieran huir. 
Todos los caminos duermen profundamente,
cansados de tanto escuchar.
Polvo ajeno ha borrado las huellas de cada paso. 
Apaga las velas, retira el vino, la botella, la copa.
Cierra tus desveladas puertas, mi corazón.
Nadie, nadie nunca vendrá.
Faiz Ahmed Faiz

*  Mi traducción libre.
PD: La foto fue tomada en una vieja estación de tren en España, camino a San Sebastián, y es mía@.

5 comentarios:

Anónimo dijo...

Quizá todos esperemos... y muramos esperando... pero nadie, nadie nos podrá quitar la esperanza...

Caesaris Navarretis dijo...

-¡Hermoso poema -y la foto no lo es menos! Gracias por compartir.

Anónimo dijo...

Chand, Sara te llamas, es precioso!, dulce y exquisito! Me gustó tu traducción y la foto que acompaña, de estas mis tierras.

Te sigo...

Roberto Wong dijo...

Hola Chand, gracias por tu comentario en mi blog... cuanto tiempo sin saber de ti... yo andaba recomendando un libro sobre el Islam y tu andabas publicando una poesia sufi... qué cosas... hasta la próxima!

Carlos Sotomayor dijo...

Sarita que hermoso poema en la corriente donde vos navegas y quieres navegar!!! La tradu, bien!